馬車、というより
coachとかcarriage
でしょうかね。
お馬さんはいなくて
人と御者が乗る部分から
誰か(多分、神やん)の
脚が見えまして
あと星が出てきた。
今朝も、わからない夢でした。
「馬車」と「星」かぁ…
何か、あります?と
Googleさんに聞いてみたところ
ありました!
「汝の馬車を星につなげ」
「Hitch your wagon to a star.」
wagon…でしたね。
人生という旅路を進むwagonを
お馬さんではなく
夜空に煌めくお星さまにつなぐ
星を目指し、同時に
星に牽引してもらいなさい
ということでしょうか。
「ただ暮らしに役立つだけの
下等な仕事に沈み果てるな」
…と続くため、志を高く!
的な解釈になるようですが
私、個人的には、下等な仕事
っていう訳語が引っかかるし
なんとなく、この方は
もう少し繊細な何かを
表現しているような気がします。
何かって、なんだよ
と問われたら答えられないのですが
「人生は実験」という
名言も残っていますし
なんだろうなぁ…。
そう、茶目っ気です!
高邁な理想について語りながら
腹の中でクツクツ笑っている
そんな印象を受けます。
エマーソンはお茶目な
思想家・哲学者
.....だったかも。
今朝も根拠のない
個人的感想でした。